Connect with us

Привет, что-то ищете?

The Times On Ru
  1. The Times On RU
  2. /
  3. Культура
  4. /
  5. Переводчица рассказала, как книги Достоевского помогут культурному обмену

Культура

Переводчица рассказала, как книги Достоевского помогут культурному обмену

СЕУЛ, 7 июл. Издание нового перевода «Братьев Карамазовых» Федора Достоевского на корейский язык будет способствовать культурному обмену между Южной Кореей и Россией, рассказала в интервью автор перевода, южнокорейская переводчица Ким Чжон А.
Ким Чжон А впервые для Южной Кореи в одиночку перевела все четыре знаменитых романа русского классика Федора Достоевского, 7 июля проходит презентация последней книги, «Братья Карамазовы».

«Я думаю, что это может многое дать. Сам факт выхода таких книг уже важен. Ведь если у человека появился интерес к книге, на этом всё не заканчивается. Он читает ее, узнаёт об источнике, об авторе. Если где-то идёт фильм по «Преступлению и наказанию», он скажет: «А, это же то самое», — и тоже обратит внимание. И через это растёт понимание России, ее культуры», — пояснила она.

Ким Чжон А добавила, что уделила особое внимание пояснениям и сноскам в ходе перевода, стараясь лучше сохранить и показать читателю русскую культуру. В конце книги даже представлены фотографии некоторых предметов и быта, которым нет примера в Корее.
Переводчица отметила, что теперь хочет заниматься популяризацией Достоевского и сейчас готовит книгу, которая кратко приводит отрывки из произведений и поясняет все творчество писателя доступным языком.
«Хотелось бы, чтобы такие легкие для понимания людей книги запустили в Южной Корее волну популярности его произведений. Но для действительной популяризации понадобилось бы активизировать и культурное сотрудничество между Россией и нашей страной. Надеюсь, что это вскоре произойдет», — подытожила она.
Ким Чжон А получила степень бакалавра по специальности «Русский язык и литература» в Сеульском национальном университете, затем там же — степень магистра по русской литературе. Переехав в США, окончила магистратуру и аспирантуру Университета Иллинойс в Урбана-Шампейн, где защитила докторскую диссертацию по славянской литературе с темой— «Числа и символика в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание»».

С 2008 года сотрудничает с издательством «Знание создающее знание», специализирующимся на классике. Выпустила сокращённые переводы и комментарии к произведениям Достоевского. Позже приступила к полноценному переводу четырёх великих романов Достоевского. Уже вышли «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», а 7 июля проходит презентация «Братьев Карамазовых». Это делает Ким Чжон А первым переводчиком в Южной Коре, что перевел все четыре этих произведения. Кроме того, она активно публикуется в СМИ, выступает экспертом в области литературы и культуры. Ведёт колонку о Достоевском в газете «Чунан SUNDAY», выступает в радио- и телепередачах, посвящённых русской литературе.

Полный текст интервью читайте на сайте ria.ru.

Оставить комментарий

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Стоит Посмотреть

Стоит Посмотреть

Новости По Дате

Июль 2025
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Вам может быть интересно:

Общество

Фото: pexels.com тестовый баннер под заглавное изображение В многоэтажном жилом доме в Волгограде, расположенном на улице Маршала Ерёменко, произошел мощный взрыв, который, по предварительным...

Бизнес

На прошлой неделе волатильность на внутреннем валютном рынке заметно снизилась. По итогам пятничных торгов курс американской валюты на внебиржевом рынке составил 80,85 руб./$, что...

Технологии

МОСКВА, 7 ноя. Новое устройство для безопасного управления электросетью с участием возобновляемых источников энергии создали ученые ТПУ. По их данным, разработка поможет почти вдвое...

Культура

МОСКВА, 8 ноя. Президент РФ Владимир Путин прислал венок на церемонию прощания с телеведущим Юрием Николаевым, передает корреспондент . Церемония прощания с народным артистом...