Леди Гага в Доме Gucci Кредит: MGM
Леди Гага рассказала, что девять месяцев училась говорить по-английски с сильным итальянским акцентом. Почему никто не сказал ей, что она может просто пойти в любой ресторан в Тоскане и послушать британских отдыхающих, которые пытаются сделать заказ из primi piatti после пары брызг Aperol?
Согласно интервью Vogue, вокальные приготовления Гаги были лишь одним из способов, которыми она подготовилась к главной роли в Доме Гуччи. В лихорадочно ожидаемой новой криминальной мелодраме Ридли Скотта 35-летняя певица играет Патрицию Реджиани, женщину, осужденную за найм киллера для убийства Маурицио Гуччи, наследника элитного дома моды и ее бывшего 22-летнего мужа.
Гага рассказала журналу, что на протяжении всей съемки, как на камеру, так и за ее пределами, она отказывалась избавляться от акцента Патриции — по образцу диалекта, свойственного северному итальянскому городку Виньола, — и настолько увлеклась персонажем, что она начал испытывать «психологические трудности».
«Я либо была в своем гостиничном номере, жила и говорила как Реджиани, либо была на съемочной площадке, жила и говорила как она», — сказала она. «Я помню, как однажды поехал в Италию прогуляться в шляпе. Я не гулял около двух месяцев и запаниковал. Я думал, что был на съемочной площадке ».
Описывая опыт как «не имитацию, [а] становление», она также говорила о важности окрашивания волос в коричневый цвет: «Для меня было почти невозможно говорить с акцентом, как блондинки», — сказала она, — и описала Использование «чувственной памяти»: актерская техника, при которой исполнители заново переживают эмоциональные переживания из собственной жизни, чтобы более убедительно изобразить эмоции своих персонажей.
Это привело к поддразниванию со стороны ее коллеги по фильму Сальмы Хайек: «Мы были в перерывах между дублями, и Сальма сказала:« О, этот гребаный актер-метод здесь », — вспоминала она. Стоило ли? Мы узнаем, когда House of Gucci откроется в кинотеатрах в конце этого месяца. Но для Гаги, похоже, это был единственный доступный вариант. «Я просто не знаю другого пути», — сказала она.
Известно, что актерам, которые следят за предстоящим сезоном награждений, иммерсивный подход к расстановке акцентов приносит свои плоды. Перед тем, как Кейт Уинслет сыграла свою оскароносную роль бывшего охранника нацистского концлагеря в «Читателе», она оттачивала немецкие интонации своего персонажа, круглосуточно используя их в повседневной жизни, даже читая детям сказки на ночь. (Ve haff vays ov заставляет вас спать.)
И во время съемок «Линкольна» Стивена Спилберга Дэниел Дэй-Льюис не только поддерживал характерный высокий тон американского президента Кентукки, но и отказывался разговаривать с любыми британскими членами съемочной группы, которые могли бы вырвать его из этого. И снова за ним последовала слава Оскара, как и пять лет назад за его столь же скрупулезно исполненную роль в «Там будет кровь».
Дэниел Дэй-Льюис в Линкольне
На съемках «Железной леди» Мерил Стрип сделала все вышеперечисленное и извинилась за это. Прибыв утром на съемочную площадку в полном костюме и гриме, она говорила своим коллегам самым властным голосом Маргарет Тэтчер: «Пожалуйста, простите меня, если я весь день говорю с таким акцентом, но если я не сохраню его. между дублями я потеряю чертову штуку и больше не верну ».
Даже в небольших ролях персонажей эффект на съемочную площадку может быть поразительным. На протяжении 14-месячных съемок трилогии «Властелин колец» актер из Западной Вирджинии Брэд Дуриф поддерживал коварное мурлыканье своего персонажа Гримы Червячного Языка, заставляя режиссера фильма Питера Джексона думать, что он был англичанином, и предполагать, что он шутил. когда он наконец вернулся к своему американскому акценту.
Та же тактика использовалась при создании «Американского психо» тогда еще малоизвестным Кристианом Бэйлом, который сам вскоре стал не чужд подиумам на церемонии награждения.
«Он никогда не говорил со своим настоящим акцентом и никогда ни с кем не общался, пока мы снимали», — сказала Гвиневра Тернер, которая не только появилась в фильме вместе с Бэйлом, но и написала сценарий в соавторстве с режиссером Мэри Харрон. Но зачем называть это завершением вечеринки? Продвигая «Бэтмен: Начало» в 2005 году, Бэйл поддерживал гладкую американскую дикцию Брюса Уэйна на протяжении всего пресс-тура, чтобы отдать дань уважения американскому наследию персонажа. Как незабываемо выразился безумный персонаж Роберта Дауни-младшего из «Тропического грома»: «Я не пропускаю персонажа до тех пор, пока не появится комментарий на DVD».
Именно Стрип первой настроила уши зрителей на удовольствие от хорошо воспроизведенного акцента благодаря своей оскароносной роли польской героини «Выбор Софи»: другие моменты с тех пор включали ее вырезанную протяжную речь из Бронкса в «Сомнение», безупречный датский выход. Африки и, возможно, наиболее запоминающимся, охваченного паникой австралийца в фильме «Крик в темноте».
Несмотря на ее опасения во время игры Тэтчер — изменение голоса которой было даже решающей нитью сюжета в этом фильме — Стрип описал поиск голоса персонажа как «самое легкое, что я делаю», но также, возможно, самое важное. («Уловить, как кто-то говорит, — значит уловить их», — сказала она однажды.) Но там, где она одаренная натура, другие — прилежные ремесленники, часто с союзниками за кулисами.
Уинслет работает с одним и тем же тренером по диалектам, Сьюзен Хегарти, со времен «Титаника»: именно Хегарти совсем недавно помогла актрисе разобраться с ее жевательной Пенсильванской акцентой в Маре в Исттауне. У Дома Гуччи действительно есть авторитетный тренер по диалогам, хотя он не является, как утверждал один шутник в Твиттере, одной из марионеток Долмио.
Кейт Уинслет в The Reader Кредит: Мелинда Сью Гордон
Конечно, дополнительным препятствием, с которым сталкивается Гага и ее коллеги по Gucci, является отсутствие языкового барьера: в реальном мире их персонажи, по-видимому, просто разговаривали на своем родном языке, а не на английском с сильным акцентом. Готовность аудитории или иное мысленное преодоление того, что можно было бы назвать «Алло», может иметь решающее значение для достоверности фильма, независимо от серьезности его сюжета: даже чрезвычайно мрачный триллер советской эпохи «Ребенок 44» подвергался широкой критике в 2015 год за то, что его преимущественно англоязычный состав во главе с Томом Харди и Гэри Олдманом представили свои реплики на толстом русском языке.
В 2019 году Ральф Файнс предположил, что дни таких лингвистических сокращений прошли: «Мы читали довольно много критических отзывов на фильмы, которые все еще делают это, когда люди говорят:« Разве нам не хватило? », — сказал он. сказал BBC Radio 4 в программе Today. «Я думаю, что ситуация изменилась».
Возможно, это так, и еще больше жаль, если так: музыкальность и точность — это хорошо, но есть очень особое удовольствие на уровне интуиции, которое может вызвать только самый спелый акцент на экране. Недавно я вспоминал заведомо нелепые лингвистические выходки Роберта Паттинсона ah-am-fom-Fronce в роли луче дофина в мрачной исторической драме « Король '' или мудрое решение Лин-Мануэля Миранды говорить кокни, как Дик Ван Дайк в Мэри Поппинс. Возврат.
Диалог Гаги в «Доме Гуччи» может быть или не быть мастер-классом по написанию сценариев, но только подача может сделать его культовым.
Свежие комментарии