Беженцы рохинджа в Бангладеш и других странах используют поэзию, чтобы смириться с жестокостями, а также в качестве формы сопротивления
Прошел год после военного переворота, и ветер демократии стал встречным в Мьянме. Люди вдыхают воздух страха и проводят ночи в ярости и отчаянии, когда мужчины и женщины расстреливаются или сжигаются заживо от рук военных Мьянмы. Жители деревни оставляют своих близких дома и укрываются в лесу. Когда-то оживленные городские улицы превратились в ряды домов с привидениями. Вся страна застряла в стране теней.
Как беженцы из числа рохинджа, мы слишком хорошо знакомы со способностью военных к насилию и разрушениям. В течение последнего года народ рохинджа с ужасом и болью наблюдал, как те же вооруженные силы, которые учинили против нас геноцид, теперь развязывают свои зверства по всей стране.
Солдаты, которые когда-то сожгли нас заживо и стерли с лица земли наши деревни, теперь сжигают людей и деревни по всей стране; пули, которые убили наших родителей, братьев и сестер, теперь уносят жизни людей всех национальностей и происхождения.
Поэма – Ужасающая ночь
Пока мы слушаем новые сообщения об авиаударах, массовых убийствах и тюремное заключение, и увидеть изображения людей, сожженных заживо, пытаемых или подвергнутых другим невообразимым злоупотреблениям, мы еще раз спрашиваем, прислушивается ли мир или принимает ли меры, чтобы остановить военных.
Мы также ждем, когда мир привлечет военных к ответу за десятилетия нарушений международного права, которые они совершали в отношении рохинджа, качинов и других этнических меньшинств, а также за дальнейшие нарушения без разбора, совершенные ими против народа Мьянмы после переворота.< /p>
В то время как люди по всей стране идут на невероятные жертвы, чтобы положить конец военной диктатуре, мы, народ рохинджа, солидарны. Мы разделяем стремление к свободе, безопасности и равным правам.
Кокс-Базар
В августе 2017 года ужасные убийства, изнасилования, поджоги и другие зверства, совершенные военными в отношении рохинджа в штате Ракхайн, вынудили более 700 000 человек бежать в Бангладеш. ООН охарактеризовала нападения военных как имеющие «признаки геноцида», и в настоящее время Мьянме предъявлены обвинения в геноциде в международном суде.
Сегодня за пределами Мьянмы проживает больше рохинджа, чем в своей собственной стране. Тем, кто остался, отказывают в основных правах на здравоохранение, образование и свободу передвижения, и им угрожают дальнейшие акты геноцида со стороны военных. После переворота чувство страха и неуверенности усилилось.
В настоящее время в крупнейшем в мире комплексе лагерей беженцев в Кокс-Базаре, Бангладеш, проживает более миллиона рохинджа. Они также сталкиваются с безвыходной ситуацией; живут в условиях перенаселенности и лишены свободы передвижения или доступа к формальному образованию. Часто случаются смертельные пожары, а в начале января пожар оставил без крова тысячи людей. За последние два года правительство Бангладеш также переселило более 20 000 беженцев рохинджа на подверженный наводнениям остров Бхасан Чар, во многих случаях без их информированного согласия.
Каждый Сегодня мы, беженцы из числа рохинджа, хотим вернуться на родину, но, зная, что военные не предоставят нам ни безопасности, ни прав, мы беспокоимся, что не сможем этого сделать еще долгие годы.
Чтобы справиться с этой ситуацией и рассказать миру свои истории в цвете собственных слов, некоторые из нас берутся за перо, чтобы писать стихи.
Поэзия уже давно связан с политическим сопротивлением в Мьянме, восходящим к националистическому движению под британским колониальным правлением. Военные всегда боялись печатного слова, преследуя поэтов после захвата власти в 1962 году, и хунта продолжает эту практику и сегодня.
Для рохинджа поэзия особенно важна, потому что она также может помочь навести мосты единства в обществе, где военные десятилетиями пытались разделить и разжечь ненависть между людьми разного этнического происхождения.
Большинство детей знакомятся как с местной, так и с международной поэзией в очень раннем возрасте, и даже непрофессионалы часто легко выражают себя через тексты песен.
Поэма – Надежда
В марте 2019 года мы с друзьями стали соучредителями Art Garden Rohingya, коллектива беженцев рохинджа в лагерях беженцев в Бангладеш и за его пределами, которые с тех пор написали сотни стихов на рохинджа, бирманском и английском языках.
Слова, которые мы пишем, не могут полностью отразить жгучую боль или лезвие смерти, которые мы испытали, но, по крайней мере, сам процесс письма может помочь нам поднять бремя, которое мы несем.
Когда мы пишем, чтобы залечить наши раны, мы кричим о справедливости за то, что мы потеряли от рук военных. Мы также посылаем сообщения ободрения и солидарности нашим соотечественникам и женщинам через буддийскую молитву метты, или любящей доброты. Своими словами мы стремимся не только увековечить горечь и жестокость, от которых страдал народ Мьянмы, но и возродить в людях волю к сопротивлению.
Стихи – Скорбь Фатияра Дхала; Однажды моя очередь, теперь твоя очередь; Подделка солдат; Freedom
-
Майю Али — автор книги «Исход: между геноцидом и мной». Он является соучредителем и редактором Art Garden Rohingya
Дополнительное редактирование Эмили Фишбейн
Свежие комментарии