Роман Ульриха Александра Бошвица 1938 года был назван «поистине исключительным».
Немецко-еврейский писатель, убитый нацистами, станет бестселлером спустя десятилетия после того, как его книга о жизни при режиме была заново открыта издателями.
Ульрих Александр Бошвиц погиб вместе с 362 другими пассажирами, когда британский корабль, на котором он направлялся в Англию, был торпедирован немецкой подводной лодкой в 1942 году. Ему было всего 27.
Его мощный роман, написанный в 1938 году и названный «Пассажир», является пророческим и пугающим портретом ужаса жизни при нацистском режиме и сравнивается с шедеврами Франца Кафки и Ганса Фаллады.
Она была написана вскоре после Хрустальной ночи, Ночи разбитого стекла в ноябре 1938 года, которая символизировала новый и ужасающий уровень нацистских преследований, когда евреев избивали, арестовывали и убивали, а синагоги, больницы, дома и предприятия подвергались нападениям.
Глубоко потрясенный этими ужасами, Бошвиц лихорадочно работал над «Пассажиром», историей немца-еврея, бежавшего от гестапо через родину, которая больше не является домом.
Среди насилия Хрустальной ночи Отто Зильберман спасается от немецких штурмовиков, которые стучат в его дверь. Он ездит поезд за поездом, пытаясь пересечь границу, всегда рискуя быть арестованным или осужденным, и боится, что попутчик обнаружит его еврейскую идентичность, несмотря на его арийскую внешность. «Правда в том, что я не имею права быть обычным человеком», — говорит персонаж.
Люди проходят мимо разбитых витрин еврейского магазина после Хрустальной ночи Кредит: Архив всемирной истории/Alamy
Желтые звезды в качестве опознавательного знака для евреев еще не были введены, и Зильберман слышит, как официант говорит, что если бы евреев попросили носить желтую ленту на рукавах, это облегчило бы их обнаружение.
В другом месте Зильберман отчаивается, желая жить «несмотря ни на что»: «Я в бегах. Я не совершил никакого преступления и ни разу в жизни не имел никакого отношения к политике. Тем не менее они пришли арестовать меня и разгромили мою квартиру.»
Британский издатель Адам Фрейденхайм из издательства «Пушкин пресс» опубликует книгу в апреле, незадолго до американского издания.
Он сказал The Telegraph, что это запечатлело непосредственные последствия Хрустальной ночи лучше, чем любой роман, который он когда – либо читал, добавив: «Это крупное повторное открытие- довольно необычное. В каком-то смысле это похоже на затаивший дыхание роман саспенса, и все же в нем есть оттенки Кафки, потому что он такой абсурдный. Он рассказан с огромным повествовательным талантом и читается как фильм Хичкока.»
В 2009 году г-н Фрейденхайм опубликовал английский перевод «Одного в Берлине» Фаллады, триллера 1947 года, действие которого происходит в нацистской Германии, который стал издательским феноменом более чем через шесть десятилетий после его написания.
Хотя «Пассажир» был издан на английском языке в 1939 году, он вышел из печати и был забыт до тех пор, пока немецкий редактор Петер Граф не нашел оригинал машинописного текста в архиве во Франкфурте. Недавно она была впервые опубликована в Германии, так и не появившись на языке оригинала, и разошлась тиражом более 50 000 экземпляров.
Süddeutsche Zeitung сообщила: «Пассажир-это чудо», а Штерн описал его как «одну из самых важных книг года» и добавил: «Проникновение в атмосферу того времени настолько глубоко, настолько непосредственно, что вы почувствуете, как будто сами сопровождали героя.»
Среди других восторженных отзывов один критик написал: «Если вам нужно выбрать одну книгу по истории 20-го века, прочтите «Пассажира». Поистине исключительный роман.»
Британский издатель Адам Фрейденхайм сказал, что книга захватывает последствия Хрустальной ночи лучше, чем любой роман, который он читал Кредит: AFP
Бошвиц родился в Берлине в 1915 году, учился в Сорбонне в Париже. В 1939 году он присоединился к своей матери в Англии. Как и большинство немцев, бежавших от нацистского режима, они были помещены в лагерь для интернированных. В ходе войны мужчины-беженцы и недавно захваченные военнопленные были отправлены в различные британские доминионы, а он был перевезен в Австралию, где был интернирован в тюремный лагерь в Новом Южном Уэльсе.
После нападения на Перл — Харбор власти переквалифицировали фактических беженцев в «дружественных иностранцев», и Бошвиц был освобожден. В октябре 1942 года он находился на борту пассажирского судна, используемого британским правительством в качестве десантного корабля, когда немецкая подводная лодка торпедировала его.
Бошвиц писал без умолку, признавшись одному из своих товарищей по заключению, что боится потерять последнюю рукопись больше, чем жизнь. Эта последняя работа также погибла вместе с ним, что делает публикацию «Пассажира»еще более примечательной, замечает г-н Граф в «послесловии» книги.
В предисловии к книге писатель Андре Ациман описывает ее как «безупречно проницательную», историю, которая «не могла быть более прозорливой в отношении террора, развязанного нацистами», добавляя: «То, что Бошвиц ясно видел, было полным разрушением личности, доверия к миру и, в конечном счете, самой человечности.”
«Пассажир» в переводе Филиппа Бема выйдет в издательстве «Пушкин пресс» 1 апреля.
Свежие комментарии