Connect with us

Привет, что-то ищете?

The Times On Ru
  1. The Times On RU
  2. /
  3. Культура
  4. /
  5. Переводчица рассказала, как книги Достоевского помогут культурному обмену

Культура

Переводчица рассказала, как книги Достоевского помогут культурному обмену

СЕУЛ, 7 июл. Издание нового перевода «Братьев Карамазовых» Федора Достоевского на корейский язык будет способствовать культурному обмену между Южной Кореей и Россией, рассказала в интервью автор перевода, южнокорейская переводчица Ким Чжон А.
Ким Чжон А впервые для Южной Кореи в одиночку перевела все четыре знаменитых романа русского классика Федора Достоевского, 7 июля проходит презентация последней книги, «Братья Карамазовы».

«Я думаю, что это может многое дать. Сам факт выхода таких книг уже важен. Ведь если у человека появился интерес к книге, на этом всё не заканчивается. Он читает ее, узнаёт об источнике, об авторе. Если где-то идёт фильм по «Преступлению и наказанию», он скажет: «А, это же то самое», — и тоже обратит внимание. И через это растёт понимание России, ее культуры», — пояснила она.

Ким Чжон А добавила, что уделила особое внимание пояснениям и сноскам в ходе перевода, стараясь лучше сохранить и показать читателю русскую культуру. В конце книги даже представлены фотографии некоторых предметов и быта, которым нет примера в Корее.
Переводчица отметила, что теперь хочет заниматься популяризацией Достоевского и сейчас готовит книгу, которая кратко приводит отрывки из произведений и поясняет все творчество писателя доступным языком.
«Хотелось бы, чтобы такие легкие для понимания людей книги запустили в Южной Корее волну популярности его произведений. Но для действительной популяризации понадобилось бы активизировать и культурное сотрудничество между Россией и нашей страной. Надеюсь, что это вскоре произойдет», — подытожила она.
Ким Чжон А получила степень бакалавра по специальности «Русский язык и литература» в Сеульском национальном университете, затем там же — степень магистра по русской литературе. Переехав в США, окончила магистратуру и аспирантуру Университета Иллинойс в Урбана-Шампейн, где защитила докторскую диссертацию по славянской литературе с темой— «Числа и символика в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание»».

С 2008 года сотрудничает с издательством «Знание создающее знание», специализирующимся на классике. Выпустила сокращённые переводы и комментарии к произведениям Достоевского. Позже приступила к полноценному переводу четырёх великих романов Достоевского. Уже вышли «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», а 7 июля проходит презентация «Братьев Карамазовых». Это делает Ким Чжон А первым переводчиком в Южной Коре, что перевел все четыре этих произведения. Кроме того, она активно публикуется в СМИ, выступает экспертом в области литературы и культуры. Ведёт колонку о Достоевском в газете «Чунан SUNDAY», выступает в радио- и телепередачах, посвящённых русской литературе.

Полный текст интервью читайте на сайте ria.ru.

Оставить комментарий

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Стоит Посмотреть

Стоит Посмотреть

Новости По Дате

Июль 2025
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Вам может быть интересно:

Технологии

НОВОСИБИРСК, 9 дек. Ученые Института химической биологии и фундаментальной медицины Сибирского отделения РАН (ИХБФМ СО РАН), применив новый биоинформатический подход, нашли соединение, подавляющее активность...

Общество

В бандитском беспределе в Гаити погибли около десяти человек Сотни людей покидают центральную часть Гаити после того, как банды совершают масштабные нападения и поджигают...

Политика

Изображение: Petrov Sergey / news.ru / Global Look Press Совет Федерации одобрил закон, в соответствии с которым за несообщение в военкомат о переезде предусмотрен...

Общество

Бандитам, грабившим наркоманов, дали от 12 до 23 лет колонии строгого режима Шайку бандитов осудили по обвинению в похищении людей, вымогательстве, грабеже, разбое и...